Do you need a certified translation? If you need a document translated from Portuguese to English from a translator certified by the American Translators Association (ATA), we can help you. Our director, Danielle Deremo Cosimo, is ATA certified in translations from Portuguese to English. There are very few translators with this certification living in Brazil.
How does it work?
Certified translations are most commonly requested for:
-Letters of recommendation
-Personal identification documents
-Marriage licenses or birth certificates
-Tax documentation and bank statements
Whether the certified translations are required by a university, a government body, or a company, rules for the translations often depend on the institution requesting them. In general, the certified translation process is as follows:
1. The translator (Danielle) needs to receive scanned copies of the documents via e-mail. (In some cases, the institution requires that the original documents be attached to the translation. In this case, these need to be sent by direct mail to Danielle in Brazil.)
2. Danielle translates your documents and provides the letter of certification from the ATA with her seal, stamp, and signature.
3. If necessary, Danielle’s certification letter is notarized at a Brazilian notary office. In all cases, Danielle stamps and signs the translated documents.
4. The documents and the certification letter can be sent either to you or directly to the institution requesting them.
To determine whether this process is the right one for your specific case, please contact the institution requesting the translation for more information.
How much does it cost?
The price of a certified translation depends on several factors. Send us your files to receive a quote or e-mail us at firstname.lastname@example.org. All postage costs and notary office charges will be included in the final price.
What else do I need to know?
While American institutions require ATA-certified translations, Brazilian institutions require a specific certification granted by each state (known locally as a tradução juramentada, or sworn translation). We at Superior are certified by the American Translators Association, and not by the Brazilian government, and therefore cannot provide the certification requested by Brazilian authorities. Conversely, American institutions rarely accept the Brazilian sworn translation certification.
It is also important to remember that an ATA-certified translator is not the same as a member of the ATA. Anyone who pays a fee can be a member of the ATA, but ATA-certified translators (like Danielle from Superior) have received this title after proving their experience in translation, their educational background in the field, and their fluency in the two languages through a written test. While there are hundreds of Portuguese-English translators who are members of the ATA, only a handful are ATA certified.